jueves, 6 de diciembre de 2012

Aclaración del término " Saq" por Ibn Abbas


Punto séptimo: Ibn Abbas habría interpretado el término "Saq": referente al Versículo:

يوم يكشف عن ساق ويدعون إلى السجود فلا يستطيعون
[El día que se ponga de manifiesto la gravedad de la situación, se les llamará a postrarse pero no podrán.] [Corán 68: 42]

De acuerdo con este último, ello se trataría de una pena atroz..


Nosotros decimos en respuesta:



1 - Los Compañeros divergieron sobre la interpretación de este versículo. Para ibn Abbas y algunos de ellos, se trataba sin duda de la dificultad, pero para otros como Abu Sa'id e Ibn Mas'ud, se trataba de un Atributo divino. Sea lo que sea, nadie niega que " Saq" sea un Atributo. La divergencia reina sobre el hecho de saber si el versículo en cuestión se refiere a este Atributo o no. Sin duda, que el significado literal de este versículo no se presta a decirlo.  "Saq" es aquí un nombre indeterminado en una frase afirmativa. No está afiliado con el Señor en este contexto. Esto es lo que ha expuesto ibn Abbas, de no contar con este versículo, entre los que designan los atributos de Allah.

Sin embargo, aquellos que consideran que designa un Atributo, se sirven de ello para apoyar su opinión de un hadith relatado en Bujari y Muslim. Ellos no se fiaron del sentido literal del versículo, como la opinión de los primeros de que no entraba de ninguna manera en el cuadro del ta-wil. Para poder ser, debería haber dado al versículo un sentido figurado, que sería diferente de aquel que impone la mente. Así, Ibn Abbas no recurrió de ninguna manera al ta-wil.

2 - El Atributo "Saq" se menciona en los textos de la tradición profética. Según Abu Sa'id: escuché al Profeta ( la paz y las bendiciones de Allah sean con él)decir: "Cuando nuestro Señor revele Su pierna, todos los creyentes se postrarán. Sólo aquellos que se postraban por ostentación y notoriedad en la tierra permanecerán en pie. Ellos tratarán de hacerlo, pero sus espaldas serán como una sola vértebra (en el sentido de que ellos quedarán rectos.) "[17]



[17]Narrado por al Bujari (4/1871)  y Muslim (183).



Traducido del francés al castellano por Um Amina