lunes, 22 de diciembre de 2014

¿Podemos tomar la traducción de un desconocido o de un hizbi?




Sheij Ahmad Bazmul

Pregunta 11: ¿Cuál es el juicio sobre el hecho de aprovecharnos de los libros de los sabios que están traducidos en inglés, pero el traductor no es conocido o tiene errores en el minhaj?
Respuesta:
Si el libro es un libro salafi, pero el traductor es desconocido o tiene errores en el minhaj, no está permitido beneficiarse de estos libros traducidos. Es porque ellos toman el cometido de la traducción.
Por lo tanto, si se dice que el autor de este libro es salafi y el traductor, incluso si es un hizbi, "él es simplemente un traductor", nosotros decimos que la sabiduría detrás de esto es que nosotros no podemos estar seguros de que este traductor no deforma los significados con su mentira.
Y hemos comprobado y hemos encontrado muchos traductores traduciendo la vida de algunos sabios salafis, y la traducción era falsa.
Se narró de un sabio salafi que él enseñaba el Tawhid y tenía con él un traductor el cual no conocía, entonces él (el sabio) afirmaba el Tawhid (en su lección), mientras que el traductor afirmaba el Shirk, como si fueran las palabras de este sabio, ¡hasta que alguien avisó al sabio de lo que pasaba!
Así que mirad la manera en la que los individuos engañan. A continuación les vamos a dar un ejemplo, la gente de la innovación explica el Libro de Allah y la sunna del Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم‎  con lo que no aceptamos de ellos.
Entonces es lo mismo para el traductor, si él está en oposición (con la verdad) o es desconocido, nosotros no aceptamos de ellos.


Tomado del canal: فيصل أبو فوزان
http://www.youtube.com/watch?v=bJZZoA9Cqg8
Traducido del francés al castellano por Umm Amina