Interlocutor: Hay un joven que pregunta sobre el juicio del matrimonio de un musulmán con una cristiana ahora (en nuestra época).
Sheij Al Albani: Nosotros nos casamos con musulmanas y no estamos a salvo.¡Qué Allah nos guíe!
Interlocutor: ¿Significa que no está permitido?
Sheij: No está permitido hoy en día, porque cuando nuestro Señor lo permitió, dijo:
Interlocutor: ¡Qué Allah te honre!
Traducido por Abdoullaah Abu Edem
Tomado de: http://cheikhalalbani.com/epouser-une-femme-parmi-les-gens-du-livre-a-notre-epoque/
Traducido al castellano por Umm Amina
Sheij Al Albani: Nosotros nos casamos con musulmanas y no estamos a salvo.¡Qué Allah nos guíe!
Interlocutor: ¿Significa que no está permitido?
Sheij: No está permitido hoy en día, porque cuando nuestro Señor lo permitió, dijo:
والمحصنات من الذين أوتوا الكتاب من قبلكم
(Traducción aproximada del versículo)
"y las (mujeres) honestas de los que recibieron el Libro antes que vosotros."
Interlocutor: ¡Qué Allah te honre!
Traducido por Abdoullaah Abu Edem
Tomado de: http://cheikhalalbani.com/epouser-une-femme-parmi-les-gens-du-livre-a-notre-epoque/
Traducido al castellano por Umm Amina
لسائل : هنا شاب يسأل بالنسبة لحكم زواج المسلم من النصرانية الآن ؟
الشيخ : نحن نتزوج من المسلمة ومش خالصين ، الله يهدينا .
السائل : يعني ما يجوز ؟
الشيخ : ما يجوز اليوم ، لأن ربنا لما أباح ، قال (( والمحصنات من الذين أوتوا الكتاب من قبلكم .
السائل : أكرمك الله