El Profeta, (que la paz y las bendiciones sean con él) -dijo:
"[...] Puede que una mujer vestida en la vida de este mundo esté desnuda en el otro mundo."
Recopilado por Bujari.
Al Hafiz ibn Hayar dijo:
"Hay varias explicaciones en el término "vestida" y "desnuda":
* Vestida con ropas en este mundo debido a la riqueza existente, desnuda en el otro mundo de toda recompensa por falta de haber obrado en la vida de este mundo.
* Vestida pero con ropa transparente que no preserva la desnudez, ella será castigada en el otro mundo debido a la desnudez, en retribución a eso.
* Vestida de favores de Allah pero desnuda de toda gratitud. Aquella cuyos frutos aparecerán en el otro mundo a través de la retribución.
* Cubierta enteramente pero llevando su velo por detrás dejando aparecer su pecho, entonces es como si estuviera desnuda y será castigada en el otro mundo.
* Vestida escogiendo el matrimonio con un hombre piadoso, pero desnuda en el otro mundo de toda obra, de hecho la rectitud de su marido no le será de ninguna utilidad.
Como Allah dice (traducción relativa y aproximada):
"Entonces se soplará el cuerno. Ese día no habrá entre ellos consanguinidad ni se preguntarán unos a otros" S23 V101
Imam Ibn Hadjar al-’Asqalânî - الإمام ابن حجر العسقلاني
ففي الحديث الصحيح عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال
«رب كاسية في الدنيا عارية في الآخرة»
رواه البخاري
كاسية وعارية
على أوجه أحدها كاسية في الدنيا بالثياب لوجود الغنى عارية في الآخرة من الثواب لعدم العمل في الدنيا
ثانيها كاسية بالثياب لكنها شفافة لا تستر عورتها فتعاقب في الآخرة بالعري جزاء على ذلك
ثالثها كاسية من نعم الله عارية من الشكر الذي تظهر ثمرته في الآخرة بالثواب
رابعها كاسية جسدها لكنها تشد خمارها من ورائها فيبدو صدرها فتصير عارية فتعاقب في الآخرة
خامسها كاسية من خلعة التزوج بالرجل الصالح عارية في الآخرة من العمل فلا ينفعها صلاح زوجها كما قال تعالى
فَلَا أَنسَابَ بَيْنَهُمْ - المؤمنون101
فتح الباري - كتاب الفتن - لابن حجر
http://3ilm.char3i.over-blog.com/article-24271772.html
Traducción al castellano por Umm Amina